This week, we dive into the mysterious lure of Sweden and its literature. As a lover of languages, I have long been fascinated with the art of translation. I am delighted to have Henning Koch on this week, who has translated Fredik Backman's work including A Man Called Ove as well as the acclaimed Every Moment We Are Still Alive. In addition to working as a translator, he's also a writer himself and has published two books. We explore Henning's beginnings in translation, the relationship it gives him with language, and why he can't possibly write and translate at the same time. We also touched on something that has become a phenomenon recently: the worldwide obsession with Swedish crime fiction. In order to explore the topic of Swedish crime further, this week's episode continues with the couple that writes together under the pseudonym Lars Kepler: Alexandra Coehlo Ahndoril and Alexadner Ahndoril. Their book, The Sandman kept me up at night for days, furiously turning pages. We discussed how they came to write together as a couple, what they believe makes Sweden uniquely capable of writing dark crime stories, and their incredible method of writing together. I love these two conversations as a pair, because both of them center on finding connection with others through language and the love of books. If you've ever dreamed of seeing your work appear in another language or considered collaborating, this episode is for you.
Hosted on Acast. See acast.com/privacy for more information.
Share this post